martes, 15 de abril de 2014

Jürgen Rooste

Estonia (1979)




WILL YOU LOVE ME UNTIL THE EDGE OF ETERNITY


railwaystationguardgirl


will you love me until the edge of eternity
and after
we have passed the edge of eternity and have
moved on for a few hours
not realising what was happening what kind of world
we have reached

will you love me even if
I don’t manage all this
If I get drunk again and a moment before
the end of the world fall asleep in my own filth
in a corner in a room like an blissful child

will you love me when night falls
when the weather has become bloody cold
and we have nowhere warm to go
nor have light nor any purpose in sight

will you love me
when I tell you that only we together
will make time last that the secret is
that without us the world will cease for ever

will you love me then just for
the wondrous world that could
after all exist (or what)

will you love me a crazy beast
an egoist a big male feline on a broken tree branch
purring a song warm and deep as hell
while dark night deep as hell
descends over us and nobody knows what
will happen when light arrives
nobody

will you love me who yearns for your warm
blood and lives only in anticipation of
consuming it
will you love me darling

will you love me until the edge of eternity
and far
far beyond this edge



Ilusaks inimeseks, Tallinn: Verb, 2005


http://www.poetryinternationalweb.net/ © Translation: 2007, Eric Dickens Publisher: Poetry International Festival, Rotterdam, 2007

lunes, 14 de abril de 2014

Henri Matisse

Francia (1869–1954)

Violet Leaf on Orange Background, 1947

miércoles, 2 de abril de 2014

César Franck

Francia (1822–1890)



Sonate pour violon et piano en la majeur FWV 8, 1886

viernes, 28 de marzo de 2014

Adriana Minoliti

Argentina (1980)


en Play_G

domingo, 23 de marzo de 2014

Julieta Lucena

Argentina (1981)




apenas entendemos mientras todo se pierde
el papel se llena
y el vacío es nuestro


el ardor, Buenos Aires: Panacea Ediciones, 2013

viernes, 21 de marzo de 2014

valeria flores

Argentina (1973)



Montar un texto con el pulso trashumante, amarrando ideas, ligando residuos de experiencias, sosteniendo amores y desamores, exhalando un aliento cimarrón, impulsada por un ánimo pendenciero, es una tarea profundamente política. Aunque haya quienes en el activismo desestimen el trabajo sobre el lenguaje como campos de disputas, aunque haya quienes escriben que desestimen las políticas de enunciación localizadas en la experiencia corporal, la identidad sexual, el trazado geopolítico, como modos de la decibilidad y visibilidad, aunque tengamos que confrontarnos con los peligros de una cartografía identitaria que funcione como un acta de vigilancia. Ocupar un lugar es una práctica clave que implica responsabilidad en nuestros conocimientos en general, organizados occidentalmente en torno a la imaginería de la visión. Siempre se escribe desde algún lugar pese a que se intente borrar sus huellas.


interruqciones. Ensayos de poética activista. Escritura, política, pedagogía, Neuquén: La mondonga dark, 2013

miércoles, 19 de marzo de 2014

Ntozake Shange

USA (1948)






let her be born
dark phrases of womanhood
of never havin been a girl
half-notes scattered
without rhythm/ no tune
distraught laughter fallin
over a black girl’s shoulder
it’s funny/ it’s hysterical
the melody-less-ness of her dance
don’t tell nobody don’t tell a soul
she’s dancin on beer cans & shingles

this must be the spook house
another song with no singers
lyrics/no voices
& interrupted solos
unseen performances

are we ghouls?
children of horror?
the joke?

don’t tell nobody don’t tell a soul
are we animals? have we gone crazy?




i can’t hear anythin
but maddening screams
& the soft strains of death
& you promised me
you promised me…
somebody/anybody
sing a black girl’s song
bring her out
to know herself
to know you
but sing her rhythms
carin/struggle/hard times

sing her song of life
she’s been dead so long
closed in silence so long
she doesn’t know the sound
of her own voice
her infinite beauty
she’s half-notes scattered
without rhythm/no tune
sing her sighs
sing the song of her possibilities
sing a righteous gospel
the makin of a melody
let her be born
let her be born
& handled warmly.



martes, 18 de marzo de 2014

serendipity



love
love will tear us apart
again

domingo, 16 de marzo de 2014

Neuquen

sábado, 15 de marzo de 2014

Thomas Alleman

USA


San Francisco, 1985

http://allemanphoto.com/

viernes, 14 de marzo de 2014

Buenos Aires zona Retiro



decidedly not for the faint of heart this
molecular interruption, this red
bodily awareness of freedom, this
black willful lack of your gaze

I rain

jueves, 13 de marzo de 2014

Vík í Mýrdal

foto: Guillermo Altube

miércoles, 12 de marzo de 2014

Anne Carson

Canada (1950)






IX. GERYON'S WAR RECORD

Geryon lay on the ground covering his ears The sound
Of the horses like roses being burned alive


[...]

XVI. GERYON'S END

The red world And corresponding red breezes
Went on Geryon did not





Autobiography of Red, New York: Vintage Books, 1998

martes, 11 de marzo de 2014

Pierre Assouline

Marruecos-Francia (1953)





Les nazis avaient contaminé l’allemand, mais ils n’avaient pas réussi à m’expulser de cette langue qui était aussi la mienne. Douze ans de leur censure et de leurs autodafés n’avaient pas permis aux juges et aux bourreaux d’imposer leurs mots aux poètes et aux penseurs. La part du rêve, nourrie de poèmes et de romans, d’avant, avait certainement permis aux exilés de l’intérieur, aux émigrés de l’extérieur comme aux déportés de nulle part de résister, de tenir et de se tenir. Combien d’entre eux devaient leur vie à la langue ? Elle leur fut une aide et une compagne, des feux dans la nuit, une bouée à laquelle se raccrocher, de quoi ne pas désespérer de la part d’humain dans l’homme. Certains racontaient qu’ils auraient été tués net s’ils n’avaient pas compris dans l’instant l’ordre qu’un garde SS ivre de rage leur hurlait d’exécuter.



Lutetia, Paris: Gallimard, 2005, p. 399

lunes, 3 de marzo de 2014

Hédi Kaddour

Francia (1945)



Inépuisable


On commence avec aubier entre syntaxe et
Saules pleureurs, mais les mots savent le monde
Et cœur n’est pas si mal; il y a aussi
Les groseilles ou le mur de ferme, il peut
Faire pivoter la plaine, les heures, un conflit,
Il y a le voisin dans le métro, c’est du travail
Inépuisable et puis il faut de temps en temps
Conclure comme le réclame cette boucle; on reste
Seul, très dépendant de ceux qui lisent, fini
Pour cet instant et cet espace, vous pouvez
L’appeler poème, ce qu’il reste à dire avale déjà
L’autre page; il y a la poésie des autres,
Qu’on aime lire et réciter, les promenades en ville
Ou la forêt, la première heure du matin
Entre l’or et la bile, et pour toujours aux prises
Avec la matière et l’histoire, un désir de poésie.



La fin des vendanges, Paris: Gallimard, 1989

lunes, 24 de febrero de 2014

June Jordan

(Jamaica)-USA (1936)























POEM ABOUT MY RIGHTS


Even tonight and I need to take a walk and clear
my head about this poem about why I can’t
go out without changing my clothes my shoes
my body posture my gender identity my age
my status as a woman alone in the evening/
alone on the streets/alone not being the point/
the point being that I can’t do what I want
to do with my own body because I am the wrong
sex the wrong age the wrong skin and
suppose it was not here in the city but down on the beach/
or far into the woods and I wanted to go
there by myself thinking about God/or thinking
about children or thinking about the world/all of it
disclosed by the stars and the silence:
I could not go and I could not think and I could not
stay there
alone
as I need to be
alone because I can’t do what I want to do with my own
body and
who in the hell set things up
like this
and in France they say if the guy penetrates
but does not ejaculate then he did not rape me
and if after stabbing him if after screams if
after begging the bastard and if even after smashing
a hammer to his head if even after that if he
and his buddies fuck me after that
then I consented and there was
no rape because finally you understand finally
they fucked me over because I was wrong I was
wrong again to be me being me where I was/wrong
to be who I am
which is exactly like South Africa
penetrating into Namibia penetrating into
Angola and does that mean I mean how do you know if
Pretoria ejaculates what will the evidence look like the
proof of the monster jackboot ejaculation on Blackland
and if
after Namibia and if after Angola and if after Zimbabwe
and if after all of my kinsmen and women resist even to
self-immolation of the villages and if after that
we lose nevertheless what will the big boys say will they
claim my consent:
Do You Follow Me: We are the wrong people of
the wrong skin on the wrong continent and what
in the hell is everybody being reasonable about
and according to the Times this week
back in 1966 the C.I.A. decided that they had this problem
and the problem was a man named Nkrumah so they
killed him and before that it was Patrice Lumumba
and before that it was my father on the campus
of my Ivy League school and my father afraid
to walk into the cafeteria because he said he
was wrong the wrong age the wrong skin the wrong
gender identity and he was paying my tuition and
before that
it was my father saying I was wrong saying that
I should have been a boy because he wanted one/a
boy and that I should have been lighter skinned and
that I should have had straighter hair and that
I should not be so boy crazy but instead I should
just be one/a boy and before that
it was my mother pleading plastic surgery for
my nose and braces for my teeth and telling me
to let the books loose to let them loose in other
words
I am very familiar with the problems of the C.I.A.
and the problems of South Africa and the problems
of Exxon Corporation and the problems of white
America in general and the problems of the teachers
and the preachers and the F.B.I. and the social
workers and my particular Mom and Dad/I am very
familiar with the problems because the problems
turn out to be
me
I am the history of rape
I am the history of the rejection of who I am
I am the history of the terrorized incarceration of
myself
I am the history of battery assault and limitless
armies against whatever I want to do with my mind
and my body and my soul and
whether it’s about walking out at night
or whether it’s about the love that I feel or
whether it’s about the sanctity of my vagina or
the sanctity of my national boundaries
or the sanctity of my leaders or the sanctity
of each and every desire
that I know from my personal and idiosyncratic
and indisputably single and singular heart
I have been raped
be-
cause I have been wrong the wrong sex the wrong age
the wrong skin the wrong nose the wrong hair the
wrong need the wrong dream the wrong geographic
the wrong sartorial I
I have been the meaning of rape
I have been the problem everyone seeks to
eliminate by forced
penetration with or without the evidence of slime and/
but let this be unmistakable this poem
is not consent I do not consent
to my mother to my father to the teachers to
the F.B.I. to South Africa to Bedford-Stuy
to Park Avenue to American Airlines to the hardon
idlers on the corners to the sneaky creeps in
cars
I am not wrong: Wrong is not my name
My name is my own my own my own
and I can’t tell you who the hell set things up like this
but I can tell you that from now on my resistance
my simple and daily and nightly self-determination
may very well cost you your life

en Directed By Desire: The Collected Poems of June Jordan, Copper Canyon Press, 2005


~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~


POEMA SOBRE MIS DERECHOS

Todavía esta noche y necesito ir a caminar para aclarar
mi cabeza sobre este poema acerca de por qué no puedo
salir sin cambiarme la ropa y los zapatos y
mi postura corporal y mi identidad de género y mi edad
y mi condición de mujer sola de noche/
sola en la calle/ sola aunque ese no es el punto/
el punto es que no puedo hacer lo que quiero
hacer con mi propio cuerpo porque soy del sexo
equivocado de la edad equivocada del color equivocado y
supongamos que no estuviera acá en la ciudad sino en la playa/
o lejos en el bosque y que quise ir ahí
por mi cuenta a pensar en Dios/ o a pensar
en los chicos o a pensar en el mundo/ todo eso
que revelan el silencio y las estrellas:
No podría ir y no podría pensar y no podría
quedarme ahí
sola
como necesito estar
sola porque no puedo hacer lo que quiero con mi propio
cuerpo y
quién carajo puso las cosas
de este modo
y en Francia dicen que si el tipo penetra
pero no eyacula entonces no me violó
y si después de apuñalarlo si después de los gritos si
después de suplicarle al hijo de puta y si incluso después de darle
con un martillo en la cabeza si incluso después de eso si él
y sus amigotes después de eso me cogen
entonces consentí y no fue
violación porque después de todo entendés después de todo
me cogieron porque estaba equivocada yo estaba
equivocada otra vez por ser yo siendo yo donde estaba/ equivocada
por ser la que soy
que es exactamente como Sudáfrica
que penetra a Namibia que penetra a
Angola y eso quiere decir quiero decir cómo saben si
Pretoria eyacula cómo será la evidencia la
prueba de la eyaculación de la bota del monstruo sobre Negrolandia
y si
después de Namibia y si después de Angola y si después de Zimbabwe
y si después de todo mis parientes y las mujeres resisten hasta
la autoinmolación de los pueblos y si después de eso
igual perdemos qué van a decir los muchachos van a
pedirme consentimiento:
Me seguís?: Somos la gente equivocada del
color equivocado en el continente equivocado
y sobre qué carajo es todo el mundo tan razonable
y según el Times de esta semana
allá por 1966 la C.I.A decidió que tenía este problema
y el problema era un hombre llamado Nkrumah así que
lo mataron y antes de eso fue Patrice Lumumba
y antes de eso fue mi padre en el campus
de mi escuela Ivy League y mi padre tenía miedo
de caminar hasta la cafetería porque decía que
estaba equivocado que tenía la edad equivocada el color equivocado la
identidad de género equivocada y estaba pagando mi matrícula y
antes de eso
era mi padre diciendo que yo estaba equivocada diciendo que
debí haber sido un chico porque él quería uno/ un
chico y que que debería haber tenido la piel más clara y
que debería haber tenido el pelo más lacio y que
no deberían haberme gustado tanto los chicos aunque debí
haber sido uno/ un chico y antes de eso
era mi madre mendigando una cirugía estética para
mi nariz y brackets para mis dientes y diciéndome
que largara los libros que los soltara en otras
palabras
estoy muy familiarizada con los problemas de la C.I.A.
y con los problemas de Sudáfrica y con los problemas
de la Compañía Exxon y con los problemas de la Norteamérica
blanca en general y con los problemas de los profesores
y de los predicadores y del F.B.I y de los trabajadores
sociales y de mi Mamá y Papá en particular/ estoy muy
familiarizada con los problemas porque los problemas
resultan ser
yo
Yo soy la historia de la violación
Yo soy la historia del rechazo de lo que soy
Yo soy la historia del terrorífico encarcelamiento de
mí misma
Yo soy la historia del asalto con lesiones y de los ejércitos
infinitos contra cualquier cosa que quiera hacer con mi mente
y mi cuerpo y mi alma y
no importa si se trata de salir a caminar de noche
o si se trata del amor que siento o
si se trata de la santidad de mi vagina o
de la santidad de mis fronteras nacionales
o de la santidad de mis líderes o de la santidad
de todos y cada uno de los deseos
que conozco desde mi personal e idiosincrático
y problemáticamente solo y singular corazón
A mí me violaron
por-
que estaba equivocada tenía el sexo equivocado la edad equivocada
el color de piel equivocado la nariz equivocada el pelo equivocado la
necesidad equivocada el sueño equivocado la geografía equivocada
la elegancia equivocada Yo
fui el sentido de la violación
fui el problema que todo el mundo busca
eliminar por la fuerza
de la penetración con o sin la evidencia de la baba y/
pero dejemos que ésto sea inequívoco este poema
es no consentir no estoy de acuerdo
con mi madre ni con mi padre ni con los profesores ni con el
F.B.I ni con Sudáfrica ni con Bedford-Stuy
ni con Park Avenue ni con American Airlines ni con los vagos
pija parada en las esquinas ni con los babosos
en auto
no estoy equivocada: mi nombre no es equivocada
Mi nombre es el mío el mío el mío
y no puedo decirte quién carajo puso las cosas de este modo
pero te puedo decir que de ahora en más mi resistencia
mi simple diaria y nocturna auto-determinación
muy bien te puede costar la vida.



versión: Sandra Toro

en el placard

miércoles, 19 de febrero de 2014

Caspar David Friedrich

Alemania (1774–1840)


Wanderer über dem Nebelmeer, 1818 (Kunsthalle Hamburg)

sábado, 15 de febrero de 2014

Georges Desvallières

Francia (1861–1950)


En soirée, portrait de Madame Pascal Blanchard, 1903

domingo, 2 de febrero de 2014

Buffy Sainte-Marie

Canada-USA/Cree Nation (1941)



My Country Tis of Thy People You're Dying

Now that your big eyes are finally opened.
Now that you're wondering, "How must they feel?"
Meaning them that you've chased cross America's movie screens;
Now that you're wondering, "How can it be real?"
That the ones you've called colorful, noble and proud
In your school propaganda,
They starve in their splendour.
You asked for our comment, I simply will render:
My country 'tis of thy people you're dying.

Now that the long houses "breed superstition"
You force us to send our children away
To your schools where they're taught to despise their traditions
Forbid them their languages;
Then further say that American history really began
When Columbus set sail out of Europe and stress
That the nations of leeches who conquered this land
Were the biggest, and bravest, and boldest, and best.
And yet where in your history books is the tale
Of the genocide basic to this country's birth?
Of the preachers who lied?
How the Bill of Rights failed?
How a nation of patriots returned to their earth?
And where will it tell of the Liberty Bell
As it rang with a thud over Kinzua mud?
Or of brave Uncle Sam in Alaska this year?
My country 'tis of thy people you're dying.

Hear how the bargain was made for West,
With her shivering children in zero degrees.
"Blankets for your land" - so the treaties attest.
Oh well, blankets for land, that's a bargain indeed.
And the blankets were those Uncle Sam had collected
From smallpox diseased dying soldiers that day.
And the tribes were wiped out
And the history books censored
A hundred years of your statesmen
say, "It's better this way".
But a few of the conquered have somehow survived
And their blood runs the redder
Though genes have been paled.
From the Grand Canyon's caverns
To Craven's sad hills
The wounded, the losers, the robbed sing their tale.
From Los Angeles County to upstate New York,
The white nation fattens while other grow lean.
Oh the tricked and evicted they know what I mean:
My country 'tis of thy people you're dying.

The past it just crumbled; the future just threatens
Our life blood is shut up in your chemical tanks,
And now here you come, bill of sale in your hand
And surprise in your eyes, that we're lacking in thanks
For the blessings of civilisation you brought us
The lessons you've taught us;
The ruin you've wrought us;
Oh see what our trust in America got us.
My country 'tis of thy people you're dying.

Now that the pride of the sires receives charity.
Now that we're harmless and safe behind laws.
Now that my life's to be known as your heritage.
Now that even the graves have been robbed.
Now that our own chosen way is your novelty.
Hands on our hearts
We salute you your victory:
Choke on your blue white and scarlet hypocrisy.
Pitying your blindness; How you never see -
that the eagles of war whose wings lent you glory,
Were never no more than buzzards & crows:
Pushed some wrens from their nest;
Stole their eggs; changed their story.
The mockingbird sings it;
It's all that she knows.
"Oh what can I do?", say a powerless few.
With a lump in your throat and a tear in your eye:
Can't you see how their poverty's profiting you?
My country 'tis of thy people you're dying.


jueves, 30 de enero de 2014

Daniel Damilano

Argentina-España (1959)

mar (cantábrico), 2014



Flickr: Daniel Damilano